BLV
19.
וְהַשֵּׁנִית H8145 לְמִי H4310 אֲנִי H589 אֶֽעֱבֹד H5647 הֲלוֹא H3808 לִפְנֵי H6440 בְנוֹ H1121 כַּאֲשֶׁר H834 עָבַדְתִּי H5647 לִפְנֵי H6440 אָבִיךָ H1 כֵּן H3651 אֶהְיֶה H1961 לְפָנֶֽיךָ H6440 ׃ פ
GNTERP
GNTWHRP
GNTBRP
GNTTRP
LXXRP
19. και G2532 CONJ το G3588 T-ASN δευτερον G1208 A-ASM τινι G5100 I-DSN εγω G1473 P-NS δουλευσω G1398 V-AAS-1S ουχι G3364 ADV ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM υιου G5207 N-GSM αυτου G846 D-GSM καθαπερ G2509 ADV εδουλευσα G1398 V-AAI-1S ενωπιον G1799 PREP του G3588 T-GSM πατρος G3962 N-GSM σου G4771 P-GS ουτως G3778 ADV εσομαι G1510 V-FMI-1S ενωπιον G1799 PREP σου G4771 P-GS
KJV
19. And again, whom should I serve? [should I] not [serve] in the presence of his son? as I have served in thy father’s presence, so will I be in thy presence.
KJVP
19. And again, H8145 whom H4310 should I H589 serve H5647 ? [should] [I] not H3808 [serve] in the presence H6440 of his son H1121 ? as H834 I have served H5647 in thy father's H1 presence, H6440 so H3651 will I be H1961 in thy presence. H6440
YLT
19. and secondly, for whom do I labour? is it not before his son? as I served before thy father so am I before thee.`
ASV
19. And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy fathers presence, so will I be in thy presence.
WEB
19. Again, whom should I serve? Shouldn\'t I serve in the presence of his son? as I have served in your father\'s presence, so will I be in your presence.
ESV
19. And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."
RV
19. And again, whom should I serve? {cf15i should I} not {cf15i serve} in the presence of his son? as I have served in thy father-s presence, so will I be in thy presence.
RSV
19. And again, whom should I serve? Should it not be his son? As I have served your father, so I will serve you."
NLT
19. "And anyway, why shouldn't I serve you? Just as I was your father's adviser, now I will be your adviser!"
NET
19. Moreover, whom should I serve? Should it not be his son? Just as I served your father, so I will serve you."
ERVEN
19. In the past, I served your father. So now I will serve you, David's son."